Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

small is beautiful

  • 1 малое прекрасно

    Универсальный русско-английский словарь > малое прекрасно

  • 2 горностаевые моли

    Универсальный русско-английский словарь > горностаевые моли

  • 3 мал золотник, да дорог

    Set phrase: a little body often harbours a great soul (said about people or things that are not big, not tall, not large, but are beautiful, have lots of merits, excellent qualities, and are as good as big), a little body often harbours a great soul (дословно: в маленьком теле часто таится великая душа), an inch is as good as an ell, little bodies may have great souls, little is the light will be seen far in a mirk night, little pigeons can carry great messages, small rain lays great dust, small rain lays great dust (дословно: Небольшой дождь густую пыль прибивает), small rain will lay great dust

    Универсальный русско-английский словарь > мал золотник, да дорог

  • 4 мал

    кратк. прил.
    1) см. малый
    2) (дт.; недостаточный по размеру) too little (for), too small (for)

    э́ти боти́нки мне малы́ — these shoes are too small for me

    ••

    мал да уда́л — one doesn't have to be big to be efficient; ≈ small is [can be] beautiful

    мал золотни́к, да до́рог погов. — ≈ little bodies may have great souls

    мал мала́ ме́ньше — one smaller than the other

    от мала до вели́ка — young and old alike

    без мала уст.= без ма́лого (см. малый)

    Новый большой русско-английский словарь > мал

  • 5 М-234

    HE ПЕРВОЙ МОЛОДОСТИ NP gen Invar subj compl with copula (subj: human or nonagreeing postmodif fixed WO
    middle-aged, not young
    not (no longer) in one's first youth
    not (no longer) (so) very young past one's prime getting on in years.
    Улыбка у неё открытая, обольстительная... красивая улыбка. Губы красивые. И женщина пикантная, пухленькая, лицо румяное, хотя не первой молодости (Трифонов 6). Her smile is open, alluring... A beautiful smile. Beautiful lips. A tasty morsel of a woman, chubby, a rosy complexion, though not in her first youth (6a).
    Дубков был маленький жилистый брюнет, уже не первой молодости... (Толстой 2). Dubkov was a small sinewy fellow with a dark complexion, he was no longer so very young... (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-234

  • 6 не первой молодости

    [NPgen; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or nonagreeing postmodif; fixed WO]
    =====
    middle-aged, not young:
    - not < no longer> in one's first youth;
    - not < no longer> (so) very young;
    - getting on in years.
         ♦ Улыбка у нее открытая, обольстительная... красивая улыбка. Губы красивые. И женщина пикантная, пухленькая, лицо румяное, хотя не первой молодости (Трифонов 6). Her smile is open, alluring... A beautiful smile. Beautiful lips. A tasty morsel of a woman; chubby, a rosy complexion, though not in her first youth (6a).
         ♦ Дубков был маленький жилистый брюнет, уже не первой молодости... (Толстой 2). Dubkov was a small sinewy fellow with a dark complexion; he was no longer so very young... (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не первой молодости

  • 7 горностаевые моли

    Русско-английский биологический словарь > горностаевые моли

  • 8 моли горностаевые

    1. LAT Yponomeutidae [Hyponomeutidae]
    3. ENG small ermines, ermels, beautiful mining moths, (small) ermine moths

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > моли горностаевые

  • 9 моли горностаевые

    1. LAT Yponomeutidae [Hyponomeutidae]
    3. ENG small ermines, ermels, beautiful mining moths, (small) ermine moths

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > моли горностаевые

  • 10 7103

    1. LAT Yponomeutidae [Hyponomeutidae]
    3. ENG small ermines, ermels, beautiful mining moths, (small) ermine moths

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 7103

  • 11 у него прекрасный мелкий почерк

    Универсальный русско-английский словарь > у него прекрасный мелкий почерк

  • 12 Л-105

    К ЛИЦУ кому PrepP Invar
    1. ( subj-compl with copula ( subj: a noun denoting an item of clothing, a hairdo, jewelry, a facial expression etc) or adv
    often neg) sth. befits s.o., makes him look more attractive
    X Y-y не к лицу = X doesn't suit
    X doesn't look good on Y X doesn't flatter Y
    II одет(ый) к лицу - becomingly (attractively) dressed. "(Я) делаю ей походя комплимент: „Валентина Михайловна, какой на вас прекрасный жакет... Прекрасный, - повторяю, - жакет, и очень вам к лицу"» (Войнович 4). "(I) paid her an offhanded compliment- 'Valentina Mikhailovna, what a pretty jacket you're wearing....It's beautiful and it suits you very well'" (4a).
    О молодость! молодость!.. Ты как будто бы обладаешь всеми сокровищами вселенной, даже грусть тебя тешит, даже печаль тебе к лицу... (Тургенев 3). Oh youth, youth!... You seem to own all the treasures of the world, even sorrow amuses you, even grief becomes you... (3a).
    ...Сама Анна Дмитриевна была игрушечка - маленькая, худенькая, с свежим цветом лица, с хорошенькими маленькими ручками, всегда весёлая и всегда к лицу одетая (Толстой 2)....Anna Dmitrievna herself was a pretty toy, small, thin, with a fresh complexion and pretty little hands, always gay and always becomingly dressed (2a).
    2. ( subj-compl with быть0 ( subj: abstr or infin)
    usu. neg) sth. is suitable, right for s.o., befits s.o. 's position
    X (делать X) Y-y не к лицу - X (doing X) does not become (suit) Y
    it is not fitting (becoming) for Y to do X it is unseemly for Y to do X X ill becomes Y.
    (Саша:) Пора уже тебе оставить выпивку и скандалы. Предоставь это тем здоровилам... Они молодые, а тебе всё-таки, старику, не к лицу, право... (Чехов 1). (S.:)...It's time you gave up drinking and making scenes. Leave it to these hearty types. They're young, and it really doesn't suit an old man like you (1b).
    Восьмой (член правления), академик и герой труда, решил, что ему участвовать в этой склоке совсем не к лицу... (Войнович 3). The eighth (member of the board), an academician and Hero of Labor, decided that for him to participate in this squabble was not at all becoming... (3a).
    Вчера вы изволили фокусы делать...» -«Я? - воскликнул в изумлении маг. — Помилосердствуйте. Мне это даже как-то не к лицу!» (Булгаков 9). The other day, if you don't mind, it was your pleasure to perform some tricks..." "Tricks?" the magician exclaimed with astonishment. "Surely, you don't mean it! Such things would ill become me!" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-105

  • 13 Я-5

    ЯБЛОКО РАЗДОРА между кем-чем lit NP\ sing only fixed WO
    the cause of a quarrel, argument, serious disagreement
    apple of discord
    bone of contention.
    Маленький островок, лежавший посредине пограничной реки, долгие годы был яблоком раздора между двумя государствами. A small island in the middle of a river that divided two countries was a bone of contention between those governments for many years.
    From the Greek myth of a golden apple inscribed ufor the most beautiful," which caused a dispute among Aphrodite, Athena, and Hera, each of whom claimed the apple for herself.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-5

  • 14 к лицу

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [subj-compl with copula (subj: a noun denoting an item of clothing, a hairdo, jewelry, a facial expression etc) or adv; often neg]
    sth. befits s.o., makes him look more attractive:
    - X Y-y не к лицу X doesn't suit < become> Y;
    || одет(ый) к лицу becomingly < attractively> dressed.
         ♦ "[ Я] делаю ей походя комплимент: "Валентина Михайловна, какой на вас прекрасный жакет... Прекрасный, - повторяю, - жакет, и очень вам к лицу"" (Войнович 4). " paid her an offhanded compliment-'Valentina Mikhailovna, what a pretty jacket you're wearing....It's beautiful and it suits you very well'" (4a).
         ♦ О молодость! молодость!.. Ты как будто бы обладаешь всеми сокровищами вселенной, даже грусть тебя тешит, даже печаль тебе к лицу... (Тургенев 3). Oh youth, youth!... You seem to own all the treasures of the world; even sorrow amuses you, even grief becomes you... (3a).
         ♦...Сама Анна Дмитриевна была игрушечка - маленькая, худенькая, с свежим цветом лица, с хорошенькими маленькими ручками, всегда весёлая и всегда к лицу одетая (Толстой 2)....Anna Dmitrievna herself was a pretty toy, small, thin, with a fresh complexion and pretty little hands, always gay and always becomingly dressed (2a).
    2. [subj-compl with быть (subj: abstr or infin; usu. neg]
    sth. is suitable, right for s.o., befits s.o.'s position:
    - X < делать X> Y-y не к лицу X < doing X> does not become (suit) Y;
    - it is not fitting < becoming> for Y to do X;
    - X ill becomes Y.
         ♦ [Саша:] Пора уже тебе оставить выпивку и скандалы. Предоставь это тем здоровилам... Они молодые, а тебе всё-таки, старику, не к лицу, право... (Чехов 1). [S.:]... It's time you gave up drinking and making scenes. Leave it to these hearty types. They're young, and it really doesn't suit an old man like you (1b).
         ♦ Восьмой [член правления], академик и герой труда, решил, что ему участвовать в этой склоке совсем не к лицу... (Войнович 3). The eighth [member of the board], an academician and Hero of Labor, decided that for him to participate in this squabble was not at all becoming... (3a).
         ♦ "Вчера вы изволили фокусы делать..." - " Я? - воскликнул в изумлении маг. - Помилосердствуйте. Мне это даже как-то не к лицу!" (Булгаков 9). "The other day, if you don't mind, it was your pleasure to perform some tricks..." "TYicks?" the magician exclaimed with astonishment. "Surely, you don't mean it! Such things would ill become me!" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к лицу

  • 15 яблоко раздора

    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    the cause of a quarrel, argument, serious disagreement:
    - bone of contention.
         ♦ Маленький островок, лежавший посредине пограничной реки, долгие годы был яблоком раздора между двумя государствами. A small island in the middle of a river that divided two countries was a bone of contention between those governments for many years.
    —————
    ← From the Greek myth of a golden apple inscribed "for the most beautiful," which caused a dispute among Aphrodite, Athena, and Hera, each of whom claimed the apple for herself.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > яблоко раздора

См. также в других словарях:

  • Small is beautiful — Small Is Beautiful: A Study Of Economics As If People Mattered[1] est une collection d essais de l économiste britannique Ernst Friedrich Schumacher éditée en français par Contretemps / Le Seuil sous le titre Small Is Beautiful une société à la… …   Wikipédia en Français

  • Small Is Beautiful — Infobox Book name = Small Is Beautiful author = E. F. Schumacher cover artist = genre = Non fiction publisher = Hartley Marks Publishers release date = December 1999 media type = Hardcover Paperback pages = 286 pages size weight = isbn = ISBN 0… …   Wikipedia

  • small is beautiful — 1973 E. F. SCHUMACHER (title) Small is beautiful. 1977 D. JAMES Spy at Evening xxiv. Small Is Beautiful but big pays more. 1991 Washington Post 13 Jan. G8 In the 19th century, some classical composers forgot (if they had ever known) the principle …   Proverbs new dictionary

  • Nanotechnology-Small Is Beautiful — ▪ 2005       The popular media were abuzz in 2004 with a new term, nanotechnology, which refers to the manufacture of materials and devices at an extremely small scale. The prefix nano derives from the Greek nanos, meaning “dwarf.” A nanometre is …   Universalium

  • Small Mercies — Infobox Musical artist Name = Small Mercies Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Origin = Brisbane, Queensland, Australia Genre = Pop rock Alternative rock Years active = 2000–present Label = Sony BMG, Modern Music URL =… …   Wikipedia

  • Small Miracles (album) — Infobox Album | Name = Small Miracles Type = Album Artist = Blue Rodeo Released = October 1, 2007 Recorded = 2007 Genre = Country rock Length = Label = Warner Music Canada Producer = Blue Rodeo Reviews = *Allmusic Rating|4|5… …   Wikipedia

  • small — see small choice in rotten apples small is beautiful the best things come in small packages better are small fish than an empty dish little things please little minds there’s no great loss without some gain …   Proverbs new dictionary

  • beautiful — see small is beautiful …   Proverbs new dictionary

  • Beautiful Fruit Dove — At Discovery Cove, Orlando, USA Conservation status …   Wikipedia

  • Small Wonder Records — was a UK independent record label owned and managed by Pete Stennett, that specialised in releasing records by punk rock and post punk bands. It operated out of a record shop of the same name at 162 Hoe Street, Walthamstow, E17, East London.… …   Wikipedia

  • Small Wonder Records — Small Wander Records war eine unabhängiges englisches Plattenlabel, das auf die Veröffentlichung von Punkbands spezialisiert war. Es entstand aus einem Plattengeschäft gleichen Namens in der Hoe Street, Walthamstow, E17, im Osten Londons.… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»